Тренировка или кэйко? Пробуем разобраться

Каратэ длиною в жизнь

Сколько раз, хватая сумку с каратэ-ги и поясом, мы говорили домашним, коллегам по работе, друзьям что-то вроде «ну все, пока, я на тренировку». И шли при этом или на тренировку, или на совершенно другое действие, на «кэйко», как принято называть этот процесс в Японии. Именно на «кэйко», а не тренировку, или по-японски «торээнингу». Давайте попробуем разобраться почему.

Самое простое объяснение для тех, кто пока не готов глубоко погружаться в японскую культуру, и кто пока еще далек от философии каратэ как вида японского традиционного искусства. Слово «торээнингу» — калька с английского «тренинг», и использовать его применительно к процессу изучения каратэ, как впрочем, любого другого вида традиционного искусства Японии, не совсем корректно. Можно для простоты, но оно не отразит всей сути процесса.

Каратэ длиною в жизнь

Дело в том, что заимствованные и калькированные с иностранных слова японского языка, которые называются «гайрайго», или «язык, пришедший извне», используются японцами только описания предметов и явлений, корни которых изначально не японские.

К примеру, «пасокон» — персональный компьютер, сокращенное от «паасонару конпьюутаа». Не было в Японии персонального компьютера, да и не в Японии его изобрели. Придумай его японцы, то и назывался бы он чисто по-японски, и записывался бы иероглифами «кандзи», а не азбукой «катакана», как все слова «гайрайго». Изобрели японцы рисоварку, поэтому и название у нее не «райсу куукаа», хотя можно и так, а гордое «суйханки».

Но вернемся к «торээнингу» и «кэйко». Каратэ у нас определенно искусство японское, соответственно, записывается оно иероглифами «кандзи», и использовать слово «торээнингу» или «тренировка» применительно к каратэ будет ошибкой. Не поймут японцы сочетание «каратэ торээнингу». Другое дело «каратэ кэйко» — процесс изучения традиционного искусства каратэ. Все четко и по сути. Запомнили? На этом в принципе, можно было бы закончить, но давайте зайдем немного дальше.

Каратэ длиною в жизнь

Информация к размышлению для тех, кто серьезно интересуется японской культурой и каратэ в частности.

Словосочетание «каратэ кэйко» содержит основной принцип передачи знаний в традиционном искусстве Японии. Передачу знаний от «сэнсэя» к «сэйто», от учителя к ученику. Даже если вы занимаетесь отработкой техники каратэ в режиме соло, это все равно «кэйко». Но не совсем. Для этого процесса у японцев есть другое слово – «дзигэйко», в котором к двум иероглифам «кэй» и «ко» прибавляется «дзи», означающий «сам, самостоятельно». Суть традиционного процесса обучения в Японии в полной мере отражают основные значения иероглифов «кэй» и «ко». «Ко» — «старое, древнее, прошлое». «Кэй», когда используется в сочетании с «ко», по смыслу близок к русскому слову «осмысление». В итоге мы получаем «осмысление прошлого», что часто невозможно в одиночку, поскольку прошлого мы не знаем, но знают старшие. Именно поэтому «кэйко» — это всегда учитель и ученик, старший и младший, и только так может жить традиция.

Во мне как в ученике, пришедшем к учителю за знанием, и во мне как в учителе, когда на определенном этапе я сам начинаю передавать полученное и заново осмысленное знание прошлого следующим поколениям, которые перехватят эту эстафету и пойдут нести ее дальше. Так что в следующий раз, укладывая каратэ-ги и пояс в сумку, подумайте, куда вы на самом-то деле собираетесь. На «кэйко», искренне отдавая должное тому, кто тратит на вас самое ценное, что у него есть – время и знание, или на тренировку – пришел, заплатил, забрал, ушел и до свидания.

Удачи вам, идущим по Пути!